Eldonoj kiuj povus interesi naturamikojn
La plimulto de la subaj libroj estas kutime akireblaj pere de esperantaj libroservoj aŭ rekte de la libroservo de UEA.
-
"La viro kiu plantis arbojn", Jean Giono, eld. Utovie, ekologia fabelo, ISBN 2868195035
-
"Ekoturisma Vortaro" (60 p. - por kunpreni survoje), eld. Kava-Pech, ISBN 978-8087169-26-1 Ankaŭ konsultu jenan retejon pri »Multlingva Difina Ekologia Terminaro«, sliparo de doktoroj Lev Medvedev kaj Nikolaj Gudskov trovebla sur : https://www.ipernity.com/blog/37943/138597
-
"La bona arbo", Shel Silverstein, eld. Izvori, 1999, kortuŝa fabelo pri ama sinofero, ISBN 9536157993
-
"Arboj en Aŭstralio kaj suda Eŭropo", seslingva terminaro, Lilli Giloteaux, memeldono, Croix, 1996, 20 p.
-
"Ok jaroj da migrado ĉirkaù nia planedo", libro en Esperanto de Maryvonne kaj Bruno Robineau
-
"Kien la klimato ?" Post Kopenhago kaj Koĉabambo, Eseoj kaj raportoj, Alexis Passadakis kaj Hendrik Sander : Konkurenco en la forcejo Klimatpolitikaj perspektivoj post la fiasko de Kopenhago ; Hans-Jörg Schimmel : La ideologia dimensio de la CO2-diskuto ; Karl Hermann Tjaden : Kapitalmoviĝo kaj klimata okaziĝo ; raportoj, tradukitaj de Vilhelmo Lutermano, Monda Asembleo Socia (MAS), 2010, ISBN
- "Plano B - Mobilizo por savi civilizacion" : kompleta kaj fundamenta esperantlingva referencverko pri la nuntempa stato de la mondo el naturmedia, socia kaj politika vidanguloj. Aŭtoro : Lester R. Brown. Traduko (elangligo) fare de plurnacia skipo kunordigita de Robin Beto, 344 paĝoj. Formato 24x16 cm. Eldonita de SAT en julio 2009.
-
"Kiel manĝi vegane?"
- "La Papalagoj *-
paroladoj de la oceania tribestro Tuiavli de Tiavea", eld. S.A.T.-F.L.E., kritiko pri la eŭropa kulturo kiu farus la homon fremda al si mem, farus lin neverema, nenatura kaj malbona. La paroladoj redonas je rektege maniero kiel iu kiu vivas intime ligite al la naturo, rigardas al la naturo kaj al la okcidenta kulturo. Laŭ tiu rezonado la okcidenta kulturo alprogprigas sin ion kion oni ne povas alproprigi nome la akvon, la fruktojn... * 'papalang' loka prononco kiu signifas en la loka lingvo la blankulo, la fremdulo, sed litere tradukite ĝi signifas "ĉielotrarompulo''. Tiu ĉi perlo en la traduka literaturo de Esperanto meritus ciferitan eldonon.